Esta novela narra la historia de Thyia, una joven espartana que, en su empeño por vengar la muerte de su hermano Evainetos, tendrá que cambiar drásticamente de apariencia y personalidad para, al fin, descubrir que las cosas no son lo que parecen. Durante su experiencia haciéndose pasar por un muchacho, su odio hacia Anaxágoras, a quien ella culpa de la muerte de su hermano, irá transformándose en otro tipo de sentimiento. Como telón de fondo tenemos la batalla de las Termópilas y la vida cotidiana del pueblo espartano.
Cristina Rodríguez se ha documentado exhaustivamente para escribir esta novela, y eso se nota y se agradece. Además, es bastante humilde cuando al final pide perdón a todos los personajes históricos que aparecen en su texto e incluso a la propia Historia. Al principio, la lectura puede resultar un poco engorrosa debido a los términos griegos cuyo significado hay que estar mirando en un anexo, pero al poco se acostumbra el lector a su significado. Por otra parte, nos ofrece una información valiosa sobre los modos de vida en la antigua Grecia, las relaciones entre los jóvenes del mismo sexo, los distintos grupos sociales, las prácticas militares, las costumbres...
El ritmo es un poco extraño. Al principio todo sucede muy lentamente y, tras un hecho fundamental que no voy a revelar aquí, la acción se hace más rápida. En cierto modo, así lo pide la trama.
Un apunte más: la traducción es un desastre (a pesar de su nombre, la autora es francesa). Ya comenté en mi blog los disparates que aparecían por aquí. Una pena, la verdad.
Cristina Rodríguez se ha documentado exhaustivamente para escribir esta novela, y eso se nota y se agradece. Además, es bastante humilde cuando al final pide perdón a todos los personajes históricos que aparecen en su texto e incluso a la propia Historia. Al principio, la lectura puede resultar un poco engorrosa debido a los términos griegos cuyo significado hay que estar mirando en un anexo, pero al poco se acostumbra el lector a su significado. Por otra parte, nos ofrece una información valiosa sobre los modos de vida en la antigua Grecia, las relaciones entre los jóvenes del mismo sexo, los distintos grupos sociales, las prácticas militares, las costumbres...
El ritmo es un poco extraño. Al principio todo sucede muy lentamente y, tras un hecho fundamental que no voy a revelar aquí, la acción se hace más rápida. En cierto modo, así lo pide la trama.
Un apunte más: la traducción es un desastre (a pesar de su nombre, la autora es francesa). Ya comenté en mi blog los disparates que aparecían por aquí. Una pena, la verdad.
1 comentario:
Suena interesante, me la apunto.
Publicar un comentario